【維港會】陳年英文書曝光 爆笑廣東話拼音考起網民
2021-03-24 13:45
學習語文的方法總是千變萬化,現今亦有不同的渠道學好英文。近日有網民在Facebook群組發文分享,來自她公公的陳年英文書,書內除了附有中文譯文外,還有廣東話拼音譯英文詞語,當中不少的詞語令網民開眼界,更有人直言,「讀完都唔知自己講緊咩」!
一名女網民於「90年代回憶」Facebook群組發文,分享一本來自她公公年代的陳年英文書,從照片中可見書頁已泛黃,惟內容仍然吸引了不少網民的眼球。書本內的英文主要以句子形式呈現,每英文句子都配以中文譯文及廣東話拼音教導,當中連不少中文句子都富有年代感,例如「Excuse me this time please」譯作「請汝此次饒恕我」,而廣東話拼音為「益事嬌時 尾 的時 梯唔 皮厘時」、「You must get it done properly」譯作「汝須做好」,廣東話拼音為「於 祥時哋 結 咽 墩唔 蒲笠厘耙」,十分生動有趣。
帖文亦引起不少網民熱論,有網民笑言這本書的音譯如通勝一樣,有人更大讚負責譯拼音的人士能如此巧用廣東話,十分厲害。亦有網民表示讀廣東話拼音比讀英文更難,「仲難過真係讀英文」,「我讀完都唔知自己講緊咩」,「我一路睇一路讀,讀到自己都問番自己我讀緊啲咩野」。
資料來源:90年代回憶
關鍵字
最新回應