香港國際莎劇節|全女班無言演繹莎翁名作《李爾王》
2024-06-06 00:00
香港本月迎來首屆「香港國際莎劇節」(下稱「莎劇節」),但在歐洲,莎劇節早有聯網,由十多個歐洲城市每年輪流舉辦,讓更多人了解莎士比亞戲劇這世界文化遺產的底蘊。作為香港國際莎劇節的藝術總監,鄧樹榮憶述這意念始於十多年前,當年因倫敦奧運會,當地舉辦了「環球莎劇節」,邀請37個不同國家及地區的隊伍以本身的語言演出37齣莎劇,鄧樹榮獲邀以廣東話演《泰特斯》,「那次經驗對我來說很震撼,原來莎士比亞至今仍有這麼大的影響力。」其後他在歐洲又演出莎劇《馬克白》,即忽發奇想,香港是否也可舉辦國際莎劇節呢?
鄧樹榮:莎劇節可提升業界的創作力
過去的經驗告訴鄧樹榮,莎士比亞的戲劇與文字可跨時代及形式,為演員及創作人提供大量靈感,演繹成當代歌劇、音樂、戲劇及舞蹈等,「莎劇節是一個很好的平台提升業界的創作力和觀眾的欣賞水平。」鄧樹榮稱人類的七情六慾,在莎劇裏均有鉅細無遺的描述,他以《馬克白》為例,「每個地方均有中層管理人員,他們夾在老闆與下屬之間,既想上位,也面對下屬想取而代之,現實中比比皆是。」又以《李爾王》為例,當人年紀老了是否應退位讓賢?「這些例子,上至國家元首,下至普通公司或家庭成員,都是一樣。」
「李爾王」葉童:沒對白有助將複雜故事簡單化
精彩的對白向是莎劇的賣點,鄧樹榮今次改編《李爾王》,卻大膽抹走所有對白,以全女班作無言肢體演繹,呈現劇中人物、劇情及鬥爭,無疑是極大挑戰。人類發展史上,語言於較後期才出現,鄧樹榮好奇在沒有語言之前,人類如何表達感受?「這是我最核心的創作命題。語言蘊含意義,好處是精準,一聽就明,但問題也是太精準,反而少了視覺帶來的想像力。我想嘗試在沒有對白下,是否也能傳遞戲劇的精神及詩意。」他邀來葉童飾演主角李爾王,經驗豐富如她坦言也施展了渾身解數,「因沒對白,起初都很擔心及疑惑,但經過多次綵排、訓練、開會及研究,發覺沒對白反有助令複雜的故事化繁為簡,讓觀眾更易明及欣賞。」鄧樹榮補充:「人類感情去到最深的時候,往往是無言的。我相信沒有真正的冒險,沒有真正的創作。」
香港國際莎劇節
- 日期:6月5日至16日
- 購票:https://www.urbtix.hk/event-detail/11701/
文:Kimchi 圖:吳艷玲、Photo Courtesy of Alessandro Serra
--------
緊貼最新最快新聞資訊,請立即下載星島頭條App:https://bit.ly/3Q29Vow
最新回應