马斯克Twitter贴七步诗 网民纷解读
2021-11-03 00:00
「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急。」这首相传是三国时期魏国诗人曹植的七步诗,昨日出现在马斯克的推文,以「人类」(Humankind)为标题,约十三万名追随者按赞。有好心粉丝到Google翻译网站把中文译成英文,但有粉丝幽默地说:「古代的中文显然和现代中文不同。」许多追随者一脸糊涂,称「你需要一个中文老师」。
这首古诗原有意思是「兄弟不要互相伤害」,因此有粉丝指马斯克发布这首诗可能暗示狗狗币(Dogecoin)和柴犬币(SHIB)。狗狗币二〇一三年问世,是目前排名前十的加密代币。柴犬币是去年中出现的一种新代币,又被圈内人称为「屎币」,主要目的是要成为狗狗币的杀手。另有网友调侃「两岸局势连马斯克都知道」,也有人在诗后续了两句「地球容不下,我走行不行」。
中国内地的《参考消息》称,这首古诗可能与马斯克被联合国逼捐有关。联合国世界粮食计画署署长(WFP)比斯利十月十九日推文,祝贺拥有三千一百一十亿美元净资产的马斯克超越亚马逊创办人贝索斯,成为全球首富,说:「为了庆祝,我将提供你一个千载难逢的机会:只要捐赠六十六亿美元,就能帮助我们拯救四千二百万人,让他们免于饥饿。」马斯克十月三十一日推文回应,「如果WFP能在这条推文上明确说明六十亿美元将如何解决世界饥饿问题,我将立即出售特斯拉股票,并捐出款项。」他强调,WFP必须披露如何运用巨款。
關鍵字
最新回应